Scuola di lingua, corsi di lingua inglese, imparare l'inglese, corso di inglese a Londra 

 

Errori in Inglese

 
Gli errori fatti dagli studenti stranieri dipendono dall’uso della propria lingua. Qualche volta, la difficolta’ consiste nel vocabolario, altre volte nella grammatica, qualche altra volta nell’ascolto e nella comprensione. Infine, i problemi che si incontrano durante i corsi ELS English non sono connessi direttamente alla lingua, ma alle tradizioni culturali e dall’uso di come la propria lingua viene strutturata nella frase.
 
Prendiamo per esempio gli studenti provenienti dalla Germania, grazie alla similarita’ tra le due lingue, in termini di vocabolario, i tedeschi spesso sembrano avere un distinto vantaggio su altri studenti provenienti da altri paesi. La difficolta’ si evidenzia solo nei tempi, in quanto la lingua tedesca puo’ essere condotta usando solo due forme distinte, mentre la lingua inglese ben 18.
 
Dall’altra parte, gli studenti provenienti da paesi come la Spagna, trovano molto difficile l’uso dei tempi verbali e anche la pronuncia comporta una grande sfida (la lingua spagnola ha solo 5 vocali, la lingua inglese molte di piu’) cosi’ come la comprensione. Studenti provenienti dai paesi Slavi hanno grosse difficolta’ nell’uso degli articoli e degli aggettivi indefiniti; questo perche’ la propria lingua non ha la stessa forma della lingua inglese.
 
Muovendosi al di fuori dal gruppo di lingue europee, per esempio in Cina, in Korea o in Giappone si puo’ facilmente capire che la difficolta’ e’ senza dubbio piu’ grande. Studenti, la cui madre lingua e’ molto vicina a quella inglese, fanno comunque molti errori a causa della somiglianza, ma nonostante cio’, le regole non sono applicate nello stesso modo. Gli studenti, la cui madrelingua non e’ europea, non hanno cosi’ tanti problemi fin quando la lingua inglese e’ completamente nuova e fuori dalla propria esperienza linguistica. Questo significa che gli errori non vengono portati nella nuova lingua, ma vengono acquisite solo nuove forme linguistiche, fornite certamente da un accurato insegnamento.
 
La lingua pero’ non e’ questione solo di grammatica e vocabolario. Differenti culture utlizzano la lingua in modo diverso, con qualche evidente contrasto quando utilizzano l’inglese come mezzo di comunicazione. Prendiamo per esempio il volume e la velocita’ della lingua. Un finlandese parla la proria lingua molto piu’ lentamente di molte altre lingue e non si considera maleducato se si permette lunghi silenzi durante la conversazione. Uno spagnolo, un italiano o un brasiliano, probabilmente parlano molto di piu’ di una persona proveniente dal nord Europa. Il silenzio in alcune culture e’ considerato neutrale o addirittura gradito; in altre non e’ accettabile, facendo innervosire le persone.
 
Una forte particolarita’ tra la cultura sociolinguistica Indo-Europea, occidentale e quella giapponese coinvolge la questione relativa all’interruzione e alla mancanza di educazione. Durante un discorso giapponese, e’ considerato necessario ascoltare ogni parlante attentamente senza interromperlo fino a quando viene lanciato un chiaro segno di poterlo fare. Inoltre, l’interruzione e’ considerata scortese fino a quando non viene concesso il permesso da parte del parlante. Quando i giapponesi utilizzano la lingua inglese, devono imparare non solo le forme linguistiche necessarie per l’interruzione, ma anche il modo per non interrompere.
 
Durante i corsi ELS English, i docenti insegnano qualche volta agli studenti come adattare il loro linguaggio del corpo, espressioni facciali e l’uso di altre tecniche para-linguistiche, semplicemente in modo da creare il concetto e l’abitudine di saper interrompere. Il corollario di questo fenomeno e’ certamente l’urgente bisogno per i giapponesi di accettare e anche introdurre interruzioni conversazionali nel modo appropriato. Lo studente, ha bisogno di percepire il suo linguaggio non come un bel discorso preparato per essere ascoltato, ma piuttosto come uno scambio di significati, permettendo in qualche misura la presentazione di idee, che conducono ad un’altra conversazione.
 
Per riassumere, insegnanti e alunni di inglese sono consapevoli che l’intera natura della comunicazione e’ un sottile punto in cui la lingua gioca una parte vitale, ma non esclusiva. La consapevolezza dell’esperienza linguistica di alcuni interlocutori facilita una sensibilita’ e permette di evitare seri abbagli; ma basare la nozione di comunicazione solamente sulla comunicazione linguistica significa trascurare molti altri aspetti significativi di questa affascinante materia.
 
 
Corsi inglese, Scuola di lingua a Londra, imparare l'inglese, corso di inglese a Londra

 

Corsi ELS English